sábado, 28 de febrero de 2009

Catedral. 大聖堂。

Esta pieza pertenece a la falle infantil, de la categoría especial, Almirante Cadarso-Conde Altea.
La cual realiza este año el artista fallero Javier igualada Fernández (con el que llevo unos años trabajando).


La catedral esta compuesta por una serie de paneles de aglomerado de corteza de alcornoque.


Realizados por Alvaro Marín Romo. Los cuales podéis ver en la anterior foto.


Yo me he dedicado a encajar el volumen y distribuir y transformar los paneles según las necesidades de la pieza.







En estas fotos el modelado ya esta completo, si queréis verla en color dentro de 10 días os espera en el cruce de Almirante-conde Altea!





・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Foto del dia 9 de marzo a las 8:00. 3月9日8時の写真です。

Foto del dia 14 a las 23:00. 3月14日23時の写真です。

sábado, 21 de febrero de 2009

Maiko. 舞妓。半玉

Maiko. 舞妓/半玉

Pieza expuesta en el Museo del Artista Fallero. Año 2003 Ramón Ángel Serrano Navarro, pintura y moldes. Eva María Cuerva, modelado. José Ángel Cuadau, ornamentación.
Falla Barraca Espadan, barrio del Cabanyal, Valencia.

この人形はバレンシアの火祭職人ギルドの美術館に展示されています。自分の作品で、私の友人エバ・マリア・クエルバが粘土で姿を作り、ホセ・アンヘルが装飾部分を作りました。 私が石膏の型を撮ったり、人形を絵っ付けしたり担当しました2003年の作品です。

#gremiodeartistasfalleros#museuartistafaller #火祭り職人ギルド #火祭り職人ギルドの博物館 #スペイン #バレンシア #人形 #芸子 #舞妓 #半玉#スペインの三大祭祭り

jueves, 19 de febrero de 2009

Año de la "Vaca". Pero de la "Vaca flaca" ウシ年ですけど痩せているウシです。

Esta vaca flaca, es una colaboración con el artista fallero José Martín, uno de los miembros de de la saga artistas de Manolo Martín. José Martín realiza el monumento fallero para la comisión de Palleter-Erudito Orellana del 2009.
ガリガリの牛。
火祭職人ホセ・マルティンとの共同制作品です。
ホセ・マルティンはマノロ・マルティン一家の一員で、2009年パジェテル-エルディト・オレジャナ(張子人形が置かれる通りの名前)組合の張子人形の制作を請け負っています。




sábado, 14 de febrero de 2009

Año de la "Vaca".  ウシ年。

En Asia este es el año de la Vaca.
Por lo tanto mande algunas de ellas a mis amigos de Japón.

アジアでは、今年は丑年です。それで、僕の日本の友達に牛の置物を送りました。

Aquí podéis ver el prototipo en plastilina:
ここでは、色粘土で形作った原型を紹介しています。




Aquí podéis ver las vacas en cartón (antes de juntar las piezas).
はい、ボール紙の人形のできあがり!
Esta fase es la de la pintura al oleo:

油絵具で色付けをする過程です。




En las siguientes fotos ya esta terminada:
次は、仕上がった状態の写真です。




Y por ultimo, empaquetar y a volar...
最後に、梱包して、飛行機に乗せました、、、。

domingo, 1 de febrero de 2009

Tapas de alcantarilla. おすい。

Bien, como contaba en mi perfil otra de las cosas que mas me gustan son las tapas de las alcantarillas de Japón. Pues aun siendo un objeto cuya función no es más que un registro, nuestros amigos de Japón son capaces de convertirlas en obras de arte,
¡He ahí la grandeza de un pueblo!
僕の自己紹介に書いたとおり、僕の好きな物の一つは日本の下水道マンホール蓋です。マンホールという実用的機能しかもたないものを、日本人は美術作品にしたんですねえ。う~ん、偉大なる国!




Por suerte parece que en Valencia alguien se dio cuenta de ello, pero aun estamos a años luz de nuestros amigos.
バレンシアでも、そういったことに気付き始めているようですが、まだまだですねぇ。