miércoles, 4 de diciembre de 2013

400 Años más, juntos. 一緒にもっとの400年

Mercado de castilla 2014

Este es el boceto de la falla Infantil, dedicada a la cultura japonesa y española, en su 400 aniversario de relaciones bilaterales.

 Reconocida por la Embajada de Japón en España como una actividad del “Año Dual España-Japón 2013-2014”. El artista fallero es José Luis Platero Cosí, con diseño de Nicolás Castro.
En esta falla mi colaboración viene dada por el guión y asesoramiento sobre matices culturales (festivos y artesanales) japoneses.
     400 Años más, juntos.


En el 400 aniversario del “abrazo” de dos grandes culturas, la de un “país donde nunca se ponía el sol” y la del “País del sol naciente”.
Podremos ver en marzo en  a Don Quijote, uno de los personajes más importantes de Miguel de Cervantes, que junto a una japonesa,  que bien podría ser uno de los personajes de Murasaki Shikibu (la primera novelista de la historia) comparten el nacimiento del sol.
Entre templos y cerezos japoneses podremos ver “el Miguelete”  que resiste el ataque de “Gozilla”.
¡También podremos disfrutar del “Sumo”…  De naranja y del sumo de “Japón”! Con Naranjito y el enorme Yokozuna.
Muchos de nosotros (japoneses y españoles) hemos crecido con Heidi, Marco, Son Goku, Totoro y los más jóvenes con Pikachu y compañía. Son personajes que llegaron de Japón pero se convirtieron en personajes universales.
También hay elementos comunes en las dos culturas, que sería difícil saber por qué han calado tanto en Valencia como en Japón, como por ejemplo el arroz, la seda, la naranja o los fuegos artificiales.
Hablando de Valencia… Y más concretamente “ A la luna de Valencia”, os contaremos en la falla porque los japoneses la miran en otoño y también la historia del misterioso conejo que allí habita.
En nuestra falla, no nos faltara la suerte (esperemos que con los premios), pues contamos con “Daruma” y el “Manekineko”.  ¡Que en Japón son amuletos para que la buena suerte este de nuestro lado! (Susurrando) Si venís a ver nuestra falla os contare como nos puede conceder deseos “Daruma san”.
Y aunque en España se utiliza la expresión “llevarse como el perro y el gato”, estamos segurísimos de que nuestro amigo “Cobi” de Barcelona 92 y “Doraemon” (el gato cósmico que será la mascota) de
 Tokyo 2020 se llevaran  tan bien como las mascotas del 400 aniversario .

一緒にもっとの400年


400年の記念日の年には二つの国の文化が抱擁しています。その二つの国は「太陽が落ちなかった国」と「昇り太陽の国」です。
この火祭りで、ミゲル・デ・セルバンテス(Miguel de Cervantes)のドンキジョテ(Don Quijote)と言う人物と紫式部のみたいな人物の日本人の女の人が生まれたばかりの太陽を一緒に見ています。

お寺と桜の田んぼの所で三ゲレテ塔が(Miguelete)自分の身を守って、ゴジラが戦っています。
ところでお相撲のを楽しんで、ナランヒト君(Naranjito)と横綱さんと遊びましょう!                    
スペイン人でも日本人でも、私たちの多くは、「アルプスの少女ハイジ」や
「母をたずねて三千里のマルコ」や「ドラゴンボールの孫悟空」や
「ギブリのトトロ」など育ってきましたね。
その人物たちが日本から来たが、世界的人物に成って来ましたね。
バレンシアの文化と日本の文化を比べたら、色々な事は全然違いますけど、外の事は良く似ています。例えばお米や絹のやオレンジや花火など、両方の文化に入りました。
スペインの諺「バレンシアの月の下にいる」と言う意味をしりたいですか。 この火祭りで説明がありますから、調べに来てください。

私達の火祭りに、福が来るはずです。ダルマ様と招き猫がいますから、賞の事どうでしょうか。スペイン人の為にダルマ様と招き猫の事を説明をしましょうね。
ところがスペインの諺は「猫と犬の会う事」と言う意味ですが、きっとバルセロナ  1992のCobiコビちゃんと東京2020のドレラエモンが良い仲間        に成りましょうか。ぜひ「400年の記念日のマスコットの同じ通りにです」。


No hay comentarios:

Publicar un comentario