viernes, 11 de septiembre de 2015

"Del washi y el cartonpiedra" en Mitoyo. 田井民芸さんで美術交流

Durante mi estancia en Shikoku visite Tai mingei en Mino (Mitoyo).
香川の伝統的エ芸品


張子虎


張子虎は、中国の虎王崇拝が日本に伝わり、作り始められ

たと言われています。虎の武勇にちなんで、子どもの健や

かな成長を祈る気持ちから、端牛の筋句や八朔祭の飾り物

として古くから愛用されてきました。香川県では現在、三

豊市の3人の作り手が張子虎をっ製作しています。1つずつ

手作乗業で丁寧に作られ、表情成品の表情がすべて異な

るのも張子虎の魅力。大きさも、小さいものは15㎝  度

で、大きなものは1mを超えるものまであります。大きいも

のは子どもが乗ってもビクともしないほど丈末に作られて
 
います。また、作り手によってもその姿は大きく形を変

え、様々な表情が今なお多くの人に親しまれています。
四国の三豊市三野町のタイ民芸に尋ねました。タイ民芸交流ができました。
昔の和紙で虎人形を作っています。 昔の和紙が変えて、張り子虎になって、本当にびっくりしました。
Me parecio sorprendente el que se utilicen libros antiguos y viejos documentos para elaborar los tigres de "washi". !Aunque a la par que sorprendente, me parecio muy bonito el que documentos y libros pudieran terner una nueva vida como hermosos tigres!


昔から木型で張り子人形を作っています。
Los antiguos moldes de madera, el washi, los pigmentos mezclados con "nikawa" para dar vida a los tigres... Todo en Tai Mingei tiene su patina historica, que se asienta en "Mitoyo" desde mas de siete generaciones.


タイ民芸交流ができて、とても良かったですタイさん8代目の職人さんです。
En la foto, Tai san extrae el molde del interior de uno de los tigres.











Compartiendo tecnicas en "Tai Mingei".




Es curioso ver el interior de las piezas, ya que en ellas se pueden ver algunas practicas de "Shodô", obras que personalizan las piezas y que se pueden entregar a Tai san para que nos realice figuras personalizadas.
En el cuello de una de las figuras, se puede ver el sello de la prefectura de Kagawa que certifica que es una obra de artesania tradicional.
「香川県伝統的工芸品」ですから、指定シールが張ってあります。





Aparte de los tigres (hariko tora), en Tai mingei tambien se elabora otro tipo de figuras tradicionales  llamadas "Shishi"  獅子頭.
Lo cierto es que fue una bonita experiencia, por lo que me gustaria volver y compartir de nuevo conocimientos con Tai san.

No hay comentarios:

Publicar un comentario