昨日、友達とバレンシア県のモイシェン村の近くの『ラ・バスチィダ・デ・レス・アルクセス』と言う場所へ行きました。
Ayer domingo visite la "Bastida de les alcusses" con unos amigos.
Este paraje, fue el lugar elegido por los íberos para construir su ciudad
en el siglo cuarto antes de Cristo.
この場所で25世紀前にイベリア人が街を建て,人口は約800人でした。
|
1931年小さな戦士の形の銅像を見つけ、埋蔵文化財として
有名になりました。
この銅像は『ゲレロ・デ・モヘンテ(モヘンテの戦士)』と呼ばれています。
En 1931 durante unas excavaciones arqueológicas , se hallo la escultura en bronce del "Guerrer de Moixent/ Guerrero de Mogente" |
『ラ・バスチィダ・デ・レス・アルクセス』が歴史があるし、
自然が豊かで楽しい場所です。
La "Bastida de les alcusses" es un entorno con mucha historia en plena naturaleza.
A-35と言う高速道路でバレンシアから『ラ・バスチィダ・デ・レス・アルクセス』まで、車で一時間ぐらいかかります。現代はA-35と呼ばれる高速道路は昔はN-340道路と呼んでいましたが、二千年前ローマ人が付けた名前は『ヴィア・アウグスタ』(VIA AUGUSTA)で、元々ギリシア人は『ヴィア・エラくレア』(VÍA HERÁCLEA)を呼んでいました。
『ラ・バスチィダ・デ・レス・アルクセス』から
と言う高速道路が見えます。たぶんイベリア人は貿易をするための
きっと『ヴィア・エラくレア』からも『ラ・バスチィダ・デ・レス・アルクセス』の町を囲む白い城壁が見えたことでしょう。白い城壁は現代の看板のようなものだったと思います。
Desde la "Bastida de les alcusses" se divisa con facilidad la A-35, por lo que imagino que
los íberos tendrían controlado el paso de caravanas de mercaderes y el poblado seria fácilmente localizable desde la via Heráclea (las murallas encaladas serian como un cartel, anunciando la ciudad).
『ラ・バスチィダ・デ・レス・アルクセス』(無料のガイド付き)スペイン語で。
昨日の遠足はとても良かったです!
Vale la pena visitar el lugar, ya que concertando la visita en grupo, hay un servicio de visita guiada (gratuito).
No hay comentarios:
Publicar un comentario